LL’arabe en France, une langue en quête de légitimité | The Conversation L’arabe, deuxième langue la plus parlée en France et l’une des plus répandues au monde, reste pourtant peu enseignée dans le système scolaire, marginal dans les institutions culturelle. Elle est largement perçue comme une langue de l’Autre. Cependant, ce constat interroge : la langue arabe est présente, mais non reconnue, transmise, mais rarement légitimée, entendue, mais peu écoutée. Quelle place la société française lui accorde-t-elle ? Ou refuse-t-elle encore de lui accorder ?Parmi les langues parlées en France, l’arabe occupe une place singulière. Largement pratiquée dans ses formes dialectales par des millions de citoyens issus de l’immigration maghrébine, la langue arabe structure de nombreuses identités culturelles, même lorsque sa maîtrise dans sa forme classique reste partielle. Présent dans l’histoire migratoire, familiale, musicale, esthétique et affective de la France contemporaine, l’arabe peine pourtant à se faire une place dans l’espace public. […]Un article d’Ali Mostfa, Maître de conférences, HDR (habilité à diriger des recherches), en études sur le fait religieux en islam, Institut catholique de Lyon – UCLy – The Conversation – 24 sept. 2025>> Lire l’article complet :THE CONVERSATION
AApprendre une langue : quand l’écrit bouscule l’oral | « Dis pourquoi ? » ©RCF radioDis Pourquoi ? est une chronique de vulgarisation scientifique de 5 minutes diffusée chaque mardi sur RCF Lyon à 11h50. Dis Pourquoi ? questionne et explore notre univers par les sciences. Chaque semaine, une ou un scientifique répond aux questions et dévoile ses travaux de recherche. > Émission du 30 septembre 2025L’écrit influence-t-il notre perception et notre prononciation d’une langue ? Comment faire pour favoriser l’apprentissage de l’oral tout en s’appuyant sur l’écrit ?Autant de questions que (se) pose Tiphaine Caudrelier, enseignante-chercheure et maîtresse de Conférence en Sciences Cognitives à l’Université Lumière Lyon 2. Ses travaux de recherche portent particulièrement sur le langage et l’apprentissage des langues étrangères.Elle a participé à l’édition 2025 de la Fête de la science dont la thématique était « Intelligence(s) ».Écoutez le podcast :>> Pour plus d’information, rendez-vous sur le site :RCF Lyon
DDe Vive Voix #22 | Rita Carelli Il s’agit de la touchante histoire d’Ana, une petite fille qui doit habiter avec son père archéologue, en pleine forêt, dans un village indigène après la mort soudaine de sa mère. Entre les souvenirs de son existence antérieure et des passages de sa vie adulte à Paris où elle fait ses études, Ana doit apprendre à maîtriser le nouveau quotidien chez les autochtones dont la cosmogonie et les coutumes la fascinent.Une rencontre avec Rita Carelli, actrice, réalisatrice et écrivaine brésilienne. Elle est notamment connue pour être la plume du penseur et dirigeant autochtone Ailton Krenak ainsi que pour ces livres pour enfants et pour son roman Terre Noire, publié en français en 2024 chez les Éditions Métailié.Intervenants :Bruno Anselmi Matangrano, Maître de Langue de Portugais, ENS de Lyon ; Docteur ès Lettres, Université de Sao Paulo ;Mélusine O’Connor, étudiante de Master 2 en Études Hispaniques, ENS de Lyon.Pour en savoir plus :Bibliothèque Diderot
ÉÉtude de la typologie linguistique dans la surprenante diversité des langues du Daghestan | Visages de la science Confluences des mondes de la recherche – Les entretiens du CollegiumLe Collegium de Lyon est un Institut d’études avancées (IEA) inscrit dans l’Université de Lyon, membre des réseaux français (RFIEA) et européens (NETIAS) des IEA. Il accueille des chercheurs habituellement en poste à l’étranger pour mener leur projet de recherche innovant pendant 5 à 10 mois.Dans ce podcast, le Collegium revient sur le travail de Michael Daniel : » Etude de la typologie linguistique dans la surprenante diversité des langues du Daghestan ».Ce linguiste qui a enseigné la linguistique à l’Université Higher School of Economics (HSE) de Moscou jusqu’en 2022, est résident au Collegium pour cette année 2023-24. Il y mène des recherches sur la typologie linguistique, notamment la morphosyntaxe, et étudie les variations linguistiques dans le cadre des contacts de langues, en particulier avec les langues du Caucase.Son terrain de recherche se situe au Daghestan, une région située tout au sud de la Russie, dans les montagnes du Caucase, avec à l’Est, la mer Caspienne. C’est une région surprenante par sa grande diversité linguistique : alors qu’elle est à peine plus grande que la région Rhône-Alpes – sans l’Auvergne –, on y parle une quarantaine de langues issues de familles linguistiques distinctes (nord-caucasienne, sud-caucasienne, altaïque, indo-européenne).>> Lire l’article et écouter le podcast sur le site :Collegium de Lyon
SSoirée Louisianaise Dans le cadre du mois de la Francophonie, le Service Général des Relations Internationales de l’Université Jean Moulin Lyon 3 et l’Institut international pour la Francophonie vous invitent à célébrer la Francophonie les 20 et 21 mars 2023. Cette année, la Louisiane est à l’honneur !AAu programmeVenez découvrir la Francophonie en Louisiane, son histoire, ses enjeux et ses acteurs sous ses aspects académiques et culturels.De 18h à 20h30 | Salle Rotonde 18 rue Chevreul, Lyon 7Attention, le nombre de places est limité.Animations proposées :Jeu Mission 54, le jeu sérieux de 2IF sur la Francophonie, avec des questions inédites sur la Louisiane (Mme Aurore SUDRE)Musique louisianaiseCocktail cajun INSCRIPTIONS ICI
RRencontres internationales de la francophonie de Lyon 2023 – Louisiane Dans le cadre du mois de la Francophonie, le Service Général des Relations Internationales de l’Université Jean Moulin Lyon 3 et l’Institut international pour la Francophonie vous invitent à célébrer la Francophonie les 20 et 21 mars 2023. Cette année, la Louisiane est à l’honneur !AAu programmeVenez découvrir la Francophonie en Louisiane, son histoire, ses enjeux et ses acteurs sous ses aspects académiques et culturels.Séminaire: La francophonie en Louisiane: description linguistique et représentation identitaireDe 14h à 18h | Salle Caillemer (Campus des Quais)Palais de l’Université15 quai Claude Bernard, Lyon 7eLe séminaire regroupe des spécialistes, chercheurs sur la Louisiane et la francophonie en LouisianeAnimé par Mme Adelaide Russo, Phyllis M. Taylor Professor d’études françaises et de littérature comparée, Titulaire de la Chaire Senghor de l’Université de l’État de Louisiane, Bâton-Rouge, États-UnisEn présence de :M. Olivier Glain, Professeur des Universités en linguistique anglaise, Université Jean MonnetLe français de Louisiane : éléments contextuels et description linguistiqueMme Erin Segura, Directrice du programme des études en français louisianais, Université de l’État de Louisiane, Bâton-Rouge, États-UnisL’histoire orale en Louisiane francophone : témoignages du passé, tremplins vers l’avenirM. Hadi Dolatabadi, Professeur assistant études françaises, Faculté des études mondiales, Université de Téhéran (Iran)Les affinités et les différences des particularités lexicales des français parlés en Amérique du nord (Québec, Acadie, Louisiane)M. Olivier Moréteau, Professeur de droit, titulaire de la chaire Russell B. Long, vice-doyen et directeur du Centre de droit civil, Université de l’État de Louisiane, Bâton-Rouge, États-UnisLa Louisiane et ses codes civils, quand la francophonie s’invite dans la langue anglaiseÉchanges | PauseM. Clint Bruce, Professeur agrégé, Titulaire de la Chaire de recherche en études acadiennes et transnationales, Directeur de l’Observatoire Nord/Sud, Université Sainte-Anne (Canada)Écrire de la poésie pour reconstruire le monde : les voix radicales de la pensée afro-créole en Louisiane post-esclavagiste (années 1860)M. Jacques Baran, Attaché de coopération et d’action culturelle, Directeur de la Villa Albertine à la Nouvelle Orléans, Consulat général de France à La Nouvelle-OrléansVision d’ensemble des acteurs de la Francophonie en Louisiane et présentation des principales initiatives menées pour faire vivre la Francophonie louisianaiseM. Joseph Dunn, Directeur des relations publiques et du marketing de la plantation Laura, ancien Directeur exécutif du Conseil pour le développement du français en Louisiane (CODOFIL)Enjeux culturels francophones en LouisianeM. Ross Louis, Professeur en Performance Studies, Université Xavier en LouisianeProtocoles perpétuels : l’imaginaire français de la Nouvelle-OrléansÉchangesInscriptions ici
RRencontres internationales de la francophonie de Lyon 2023 – Louisiane Dans le cadre du mois de la Francophonie, le Service Général des Relations Internationales de l’Université Jean Moulin Lyon 3 et l’Institut international pour la Francophonie vous invitent à célébrer la Francophonie les 20 et 21 mars 2023. Cette année, la Louisiane est à l’honneur !AAu programmeVenez découvrir la Francophonie en Louisiane, son histoire, ses enjeux et ses acteurs sous ses aspects académiques et culturels.Table ronde: la francophonie en Louisiane à travers la littératureAccueil caféDe 9h00 à 9h30 | Salle des professeurs de la Faculté de Droit (Campus des Quais)Palais de l’Université15 quai Claude Bernard, Lyon 7eSéance inauguraleDe 9h30 à 10h | Salle Caillemer (Campus des Quais)Palais de l’Université15 quai Claude Bernard, Lyon 7eM. Éric Carpano, Président de l’Université Jean Moulin Lyon 3M. Manuel Jobert, Vice-Président chargé de l’Europe, des relations internationales et de la francophonie de l’Université Jean Moulin Lyon 3, Directeur de l’Institut international pour la Francophonie (2IF)M. Philippe Meunier, Vice-président délégué à l’aménagement du territoire, aux relations internationales, à la chasse, à la pêche, au bois, à la forêt, aux associations patriotiques et aux anciens combattants, Région Auvergne-Rhône-AlpesMme Olfa Zéribi, Directrice régionale Europe Occidentale, Agence universitaire de la FrancophonieM. Richard Johns, Consul des États-Unis d’Amérique à Lyon Table rondeDe 10h à 12h30 | Salle Caillemer (Campus des Quais)Palais de l’Université15 quai Claude Bernard, Lyon 7eCette première matinée sera consacrée à plusieurs écrivains francophones dont les publications portent sur la Louisiane.Table ronde animée par M. Clint Bruce, Professeur agrégé, Titulaire de la Chaire de recherche en études acadiennes et transnationales, Directeur de l’Observatoire Nord/Sud, Université Sainte-Anne (Canada).En présence de :– Mme Adelaide Russo, Phyllis M. Taylor Professor d’études françaises et de littérature comparée, Titulaire de la Chaire Senghor de l’Université de l’État de Louisiane, Bâton-Rouge, États-Unis– M. Guy Lavorel, Professeur émérite de littérature, ancien président de l’Université Jean Moulin Lyon 3– M. Barry Jean Ancelet, Professeur Émérite et Chercheur Titulaire au Centre d’Études Louisianaises à l’Université de Louisiane à Lafayette et auteur de nombreux articles et livres sur divers aspects du fait français en Louisiane– M. David Cheramie, ancien Directeur exécutif du Conseil pour le développement du français en Louisiane (CODOFIL), traducteur, poète et écrivain franco-louisianais INSCRIPTIONS ICI
AAtelier de paléographie: déchiffrer un manuscrit | Semaine de la langue française et de la francophonie Venez naviguer sur les numérisations de manuscrits du Roman de la Rose, de La Chanson de Roland ou encore de Tristan et Iseult !L’atelier vous permettra de transcrire quelques vers d’une œuvre médiévale, et nos intervenants vous expliqueront les apports des humanités numériques et de l’intelligence artificielle dans la lecture de textes français anciens. >> Plus d’informations et inscription :UNIVERSITÉ LUMIÈRE LYON 2
EExposition « Le français, une langue sous influence »| Semaine de la langue française et de la francophonie « Le français, une langue sous influence » est une exposition qui nous permettra de mieux envisager cette langue, les autres idiomes dont elle se nourrit à différentes époques. Grec, anglais, latin… Les sources d’influence du français sont multiples : cette exposition propose de mieux appréhender ce subtil mélange que nous parlons aujourd’hui. >> Plus d’informations :Université lumière lyon 2
UUne expérience de la vie d’un migrant Que peuvent avoir en commun des migrants, des chercheurs et une metteuse en scène ? Si vous donnez votre langue au chat, c’est que vous ne connaissez pas l’expérience théâtrale « une communication (im)possible? ».CCommunication (im)possible : une performance théâtraleÀ l’origine, « communication (im)possible » est un projet de recherche qui s’intéresse à l’intercompréhension entre personnes qui ne parlent pas la même langue, en particulier entre migrants et personnels de santé. Ce projet cherche ainsi à décrire les ressources utilisées par les personnes pour surmonter les obstacles linguistiques. Les chercheurs du laboratoire d’excellence ASLAN ont eu l’idée de travailler avec une metteuse en scène afin de construire une mise en situation fictive du public comme migrant. Celui-ci ne comprend au départ ni son rôle, ni la langue de son interlocuteur. À lui de trouver d’autres moyens pour communiquer.Pour en savoir plus sur cette « expérience de la vie d’un migrant », retrouvez l’article sur le site du LabEx ASLAN.CLIQUER ICI