Pop’Sciences répond à tous ceux qui ont soif de savoirs, de rencontres, d’expériences en lien avec les sciences.

EN SAVOIR PLUS

Étude de la typologie linguistique dans la surprenante diversité des langues du Daghestan | Visages de la science

ÉÉtude de la typologie linguistique dans la surprenante diversité des langues du Daghestan | Visages de la science

Confluences des mondes de la recherche – Les entretiens du Collegium

Le Collegium de Lyon est un Institut d’études avancées (IEA) inscrit dans l’Université de Lyon, membre des réseaux français (RFIEA) et européens (NETIAS) des IEA. Il accueille des chercheurs habituellement en poste à l’étranger pour mener leur projet de recherche innovant pendant 5 à 10 mois.

Dans ce podcast, le Collegium revient sur le travail de Michael Daniel :  » Etude de la typologie linguistique dans la surprenante diversité des langues du Daghestan ».

Ce linguiste qui a enseigné la linguistique à l’Université Higher School of Economics (HSE) de Moscou jusqu’en 2022, est résident au Collegium pour cette année 2023-24. Il y mène des recherches sur la typologie linguistique, notamment la morphosyntaxe, et étudie les variations linguistiques dans le cadre des contacts de langues, en particulier avec les langues du Caucase.

Son terrain de recherche se situe au Daghestan, une région située tout au sud de la Russie, dans les montagnes du Caucase, avec à l’Est, la mer Caspienne. C’est une région surprenante par sa grande diversité linguistique : alors qu’elle est à peine plus grande que la région Rhône-Alpes – sans l’Auvergne –, on y parle une quarantaine de langues issues de familles linguistiques distinctes (nord-caucasienne, sud-caucasienne, altaïque, indo-européenne).

>> Lire l’article et écouter le podcast sur le site :

Collegium de Lyon

 

Soirée Louisianaise

SSoirée Louisianaise

Dans le cadre du mois de la Francophonie, le Service Général des Relations Internationales de l’Université Jean Moulin Lyon 3 et l’Institut international pour la Francophonie vous invitent à célébrer la Francophonie les 20 et 21 mars 2023. Cette année, la Louisiane est à l’honneur !

AAu programme

Venez découvrir la Francophonie en Louisiane, son histoire, ses enjeux et ses acteurs sous ses aspects académiques et culturels.

De 18h à 20h30 | Salle Rotonde 
18 rue Chevreul, Lyon 7

Attention, le nombre de places est limité.

Animations proposées :

  • Jeu Mission 54, le jeu sérieux de 2IF sur la Francophonie, avec des questions inédites sur la Louisiane (Mme Aurore SUDRE)
  • Musique louisianaise
  • Cocktail cajun

 

INSCRIPTIONS ICI

Rencontres internationales de la francophonie de Lyon 2023 – Louisiane

RRencontres internationales de la francophonie de Lyon 2023 – Louisiane

Dans le cadre du mois de la Francophonie, le Service Général des Relations Internationales de l’Université Jean Moulin Lyon 3 et l’Institut international pour la Francophonie vous invitent à célébrer la Francophonie les 20 et 21 mars 2023. Cette année, la Louisiane est à l’honneur !

AAu programme

Venez découvrir la Francophonie en Louisiane, son histoire, ses enjeux et ses acteurs sous ses aspects académiques et culturels.

Séminaire: La francophonie en Louisiane: description linguistique et représentation identitaire

De 14h à 18h | Salle Caillemer (Campus des Quais)
Palais de l’Université
15 quai Claude Bernard, Lyon 7e

Le séminaire regroupe des spécialistes, chercheurs sur la Louisiane et la francophonie en Louisiane

Animé par Mme Adelaide Russo, Phyllis M. Taylor Professor d’études françaises et de littérature comparée, Titulaire de la Chaire Senghor de l’Université de l’État de Louisiane, Bâton-Rouge, États-Unis

En présence de :

  • M. Olivier Glain, Professeur des Universités en linguistique anglaise, Université Jean Monnet
    Le français de Louisiane : éléments contextuels et description linguistique
  • Mme Erin Segura, Directrice du programme des études en français louisianais, Université de l’État de Louisiane, Bâton-Rouge, États-Unis
    L’histoire orale en Louisiane francophone : témoignages du passé, tremplins vers l’avenir
  • M. Hadi Dolatabadi, Professeur assistant études françaises, Faculté des études mondiales, Université de Téhéran (Iran)
    Les affinités et les différences des particularités lexicales des français parlés en Amérique du nord (Québec, Acadie, Louisiane)
  • M. Olivier Moréteau, Professeur de droit, titulaire de la chaire Russell B. Long, vice-doyen et directeur du Centre de droit civil, Université de l’État de Louisiane, Bâton-Rouge, États-Unis
    La Louisiane et ses codes civils, quand la francophonie s’invite dans la langue anglaiseÉchanges | Pause
  • M. Clint Bruce, Professeur agrégé, Titulaire de la Chaire de recherche en études acadiennes et transnationales, Directeur de l’Observatoire Nord/Sud, Université Sainte-Anne (Canada)
    Écrire de la poésie pour reconstruire le monde : les voix radicales de la pensée afro-créole en Louisiane post-esclavagiste (années 1860)
  • M. Jacques Baran, Attaché de coopération et d’action culturelle, Directeur de la Villa Albertine à la Nouvelle Orléans, Consulat général de France à La Nouvelle-Orléans
    Vision d’ensemble des acteurs de la Francophonie en Louisiane et présentation des principales initiatives menées pour faire vivre la Francophonie louisianaise
  • M. Joseph Dunn, Directeur des relations publiques et du marketing de la plantation Laura, ancien Directeur exécutif du Conseil pour le développement du français en Louisiane (CODOFIL)
    Enjeux culturels francophones en Louisiane
  • M. Ross Louis, Professeur en Performance Studies, Université Xavier en Louisiane
    Protocoles perpétuels : l’imaginaire français de la Nouvelle-OrléansÉchanges

Inscriptions ici

Rencontres internationales de la francophonie de Lyon 2023 – Louisiane

RRencontres internationales de la francophonie de Lyon 2023 – Louisiane

Dans le cadre du mois de la Francophonie, le Service Général des Relations Internationales de l’Université Jean Moulin Lyon 3 et l’Institut international pour la Francophonie vous invitent à célébrer la Francophonie les 20 et 21 mars 2023. Cette année, la Louisiane est à l’honneur !

AAu programme

Venez découvrir la Francophonie en Louisiane, son histoire, ses enjeux et ses acteurs sous ses aspects académiques et culturels.

Table ronde: la francophonie en Louisiane à travers la littérature
Accueil café

De 9h00 à 9h30 | Salle des professeurs de la Faculté de Droit (Campus des Quais)
Palais de l’Université
15 quai Claude Bernard, Lyon 7e

Séance inaugurale

De 9h30 à 10h | Salle Caillemer (Campus des Quais)
Palais de l’Université
15 quai Claude Bernard, Lyon 7e

  • M. Éric Carpano, Président de l’Université Jean Moulin Lyon 3
  • M. Manuel Jobert, Vice-Président chargé de l’Europe, des relations internationales et de la francophonie de l’Université Jean Moulin Lyon 3, Directeur de l’Institut international pour la Francophonie (2IF)
  • M. Philippe Meunier, Vice-président délégué à l’aménagement du territoire, aux relations internationales, à la chasse, à la pêche, au bois, à la forêt, aux associations patriotiques et aux anciens combattants, Région Auvergne-Rhône-Alpes
  • Mme Olfa Zéribi, Directrice régionale Europe Occidentale, Agence universitaire de la Francophonie
  • M. Richard Johns, Consul des États-Unis d’Amérique à Lyon

 

Table ronde

De 10h à 12h30 | Salle Caillemer (Campus des Quais)
Palais de l’Université
15 quai Claude Bernard, Lyon 7e

Cette première matinée sera consacrée à plusieurs écrivains francophones dont les publications portent sur la Louisiane.

Table ronde animée par M. Clint Bruce, Professeur agrégé, Titulaire de la Chaire de recherche en études acadiennes et transnationales, Directeur de l’Observatoire Nord/Sud, Université Sainte-Anne (Canada).

En présence de :

– Mme Adelaide Russo, Phyllis M. Taylor Professor d’études françaises et de littérature comparée, Titulaire de la Chaire Senghor de l’Université de l’État de Louisiane, Bâton-Rouge, États-Unis
– M. Guy Lavorel, Professeur émérite de littérature, ancien président de l’Université Jean Moulin Lyon 3
– M. Barry Jean Ancelet, Professeur Émérite et Chercheur Titulaire au Centre d’Études Louisianaises à l’Université de Louisiane à Lafayette et auteur de nombreux articles et livres sur divers aspects du fait français en Louisiane
– M. David Cheramie, ancien Directeur exécutif du Conseil pour le développement du français en Louisiane (CODOFIL), traducteur, poète et écrivain franco-louisianais

 

INSCRIPTIONS ICI

Atelier de paléographie: déchiffrer un manuscrit | Semaine de la langue française et de la francophonie

AAtelier de paléographie: déchiffrer un manuscrit | Semaine de la langue française et de la francophonie

Venez naviguer sur les numérisations de manuscrits du Roman de la Rose, de La Chanson de Roland ou encore de Tristan et Iseult !

L’atelier vous permettra de transcrire quelques vers d’une œuvre médiévale, et nos intervenants vous expliqueront les apports des humanités numériques et de l’intelligence artificielle dans la lecture de textes français anciens.

 

>> Plus d’informations et inscription :

UNIVERSITÉ LUMIÈRE LYON 2

Exposition « Le français, une langue sous influence »| Semaine de la langue française et de la francophonie

EExposition « Le français, une langue sous influence »| Semaine de la langue française et de la francophonie

« Le français, une langue sous influence » est une exposition qui nous permettra de mieux envisager cette langue, les autres idiomes dont elle se nourrit à différentes époques. Grec, anglais, latin… Les sources d’influence du français sont multiples : cette exposition propose de mieux appréhender ce subtil mélange que nous parlons aujourd’hui.

 

>> Plus d’informations :

Université lumière lyon 2

Une expérience de la vie d’un migrant

UUne expérience de la vie d’un migrant

Que peuvent avoir en commun des migrants, des chercheurs et une metteuse en scène ? Si vous donnez votre langue au chat, c’est que vous ne connaissez pas l’expérience théâtrale « une communication (im)possible? ».

CCommunication (im)possible : une performance théâtrale

À l’origine, « communication (im)possible » est un projet de recherche qui s’intéresse à l’intercompréhension entre personnes qui ne parlent pas la même langue, en particulier entre migrants et personnels de santé. Ce projet cherche ainsi à décrire les ressources utilisées par les personnes pour surmonter les obstacles linguistiques. Les chercheurs du laboratoire d’excellence ASLAN ont eu l’idée de travailler avec une metteuse en scène afin de construire une mise en situation fictive du public comme migrant. Celui-ci ne comprend au départ ni son rôle, ni la langue de son interlocuteur. À lui de trouver d’autres moyens pour communiquer.

Pour en savoir plus sur cette « expérience de la vie d’un migrant », retrouvez l’article sur le site du LabEx ASLAN.

CLIQUER ICI

Le langage : des origines à Twitter

LLe langage : des origines à Twitter

Depuis que des êtres vivants communiquent oralement sur Terre, une formidable vague de diversification a traversé les âges en accompagnant l’évolution des espèces. Aujourd’hui, le langage, tel qu’il se reflète dans une multitude de langues, est intimement lié à l’humanité. Pourtant une langue, l’anglais, semble massivement dominer la communication sur la planète.

Quelles conséquences cela a-t-il sur les autres langues ?

Cette question peut être replacée dans un ensemble d’interrogations plus vaste sur les processus d’émergence du langage et de transmission des langues. Le langage est-il inné ou acquis ? Comment évolue-t-il ? Comment et pourquoi des langues apparaissent ou disparaissent-elles ? Quelles conséquences les nouvelles technologies de communication ont-elles sur ces changements ?

«L’homme n’est pas le seul animal capable d’utiliser un langage pour exprimer ce qui est en train de se produire dans son esprit et capable de comprendre plus ou moins ce qui est exprimé de cette manière par un autre.»

En écrivant ces lignes en 1871, Darwin traduisait une réflexion qui touche chacun d’entre nous : d’où vient ma capacité à exprimer une pensée, à comprendre l’autre ? Le langage est-il le propre de l’espèce humaine ? Qu’est-ce qu’une langue ? Et « Twitter », c’est du langage ?

En quatre temps, découvrez des éléments de réponse à ces questions sur les origines du langage, sur l’impact des changements technologiques et sociaux sur la diversité et les usages des langues, ainsi que sur ce qui lie le langage humain à la communication à l’œuvre chez d’autres espèces.

  • Florence Levrero est enseignante-chercheure en communication animale, Neuro-PSI (Université Paris Sud, CEA, INRA, INSERM, CNRS, Université Jean Monnet Saint-Étienne) >Langage humain et communication animale : Quelles similitudes, quelles différences ?

  • Christophe Coupé travaille sur les origines du langage et de la cognition humaine, chargé de recherche au Laboratoire DDL (LabEx ASLAN/ CNRS, Université Lumière Lyon 2) >Aux origines du langage humain

  • Colette Grinevald est spécialiste des Langues en Danger et de leur revitalisation, professeure émérite de l’Université Lumière Lyon 2 et membre du Laboratoire DDL (LabEx ASLAN/ CNRS, Université Lumière Lyon 2) >Aujourd’hui des milliers de langues ; et demain ?

  • Jean-Philippe Magué travaille en sociolinguistique des réseaux sociaux numériques. Il est enseignant-chercheur de l’ENS de Lyon et membre du Laboratoire ICAR (LabEx ASLAN/ CNRS, ENS de Lyon, Université Lumière Lyon 2) >Les langues à l’ère de Twitter

Animation : Raphaël Ruffier-Fossoul (rédacteur en chef du mensuel Lyon Capitale)

Partenaires :

   newgiantlogo  

 

Découvrez d’avantage de ressources sur le langage, ses origines, ses mutations et ses pratiques sur le blog Et si on en parlait

D’une langue à l’autre

DD’une langue à l’autre

Projection-débat avec la réalisatrice Nurith Aviv autour de son film documentaire « D’une langue à l’autre ».

Avec D’une langue à l’autre (Mesafa lisafa), Nurith Aviv utilise la forme du film-essai pour penser le rapport intime entre le sujet et ses langues. L’originalité de son approche consiste à aborder cette problématique à travers une parole vive soutenue par la voix et le corps. La cinéaste mène une véritable recherche qui fait passer la réflexion abstraite par le sensible. Elle met en scène une langue, l’hébreu, et l’interroge sous divers angles : poétique et politique, religieux et profane.

Dans ce documentaire, écrivains, poètes et artistes décrivent, à partir de leur propre histoire, le lien intime, souvent ambivalent et conflictuel, tissé entre l’hébreu, langue apprise et adoptée, et l‘autre langue, la langue de leur enfance. Ils évoquent ainsi le passage de la langue de l’enfance, « celle qui est comme du lait maternel », à l’autre langue, l’hébreu, parlé en Israël. Si cet hébreu a pu s’imposer en quelques décennies, cela n’a pas toujours été sans violence.

Intervenants

Nurith Aviv a réalisé douze films. Première femme à être reconnue comme directrice de la photographie par le Centre national du cinéma et de l’image animée (CNC), elle a fait l’image d’une centaine de  films de fictions et de documentaires. Elle enseigne dans des écoles de cinéma, en France, en Allemagne, et en Israël. Elle a aussi réalisé, pour le laboratoire de recherche d’Arte et l’émission Die Nacht, des petits films expérimentaux.

Les recherches de Laura Abou Haidar, Maîtresse de conférences en Sciences du langage : linguistique et phonétique générales (Université Grenoble Alpes), porent sur l’analyse phonétique de la parole (expérimentale, corrective, clinique).

Touriya Fili-Tullon, Maîtresse de conférences en littératures francophones, comparées, chercheure au laboratoire Passages XX-XXIe, s’intéresse aux littératures francophones et arabophones du Maghreb et du Machrek, aux littératures diasporiques et aux rapports entre mémoire, littérature et arts